Iz štampe je izašao prevod zbirke pjesama “DIVLJI VETAR“ – Asoke Kumar Mitra

Autor : Asoke Kumar Mitra ( Indija )

Izdavač : ASoglas d.o.o Zvornik

Recenzent ; dr Marija Lazarević

Prevela sa indijskog : dr Marija Lazarević

Носталгија дивљим ветром донесена
Носталгијом преплављена поезија песника и новинара Асокеа Кумара Митре из Кoлкaте у Индији, у овој збирци песама бива донесена и под наш делић неба. Ношена ветром увијена је у сетне речи једног романтичара који под окриљем тетовираног и залеђеног Месеца проналази гомилу својих емоција које преноси на папир у стиховима.
Лишће је згажено у његовом сећању, а покидани листови место су значајног стихозборја његове љубавне веома суптилне поезије.
Песник из егзила, изгнаник, прогоњен из места где му душа обитава, враћа се поново на згариште тражећи уместо нематеријалног емоционално и духовно што му је одузето прогоном.
Он, сједињујући се са морем и стенама, уздиже се до неба, затим спушта падобраном клизећи низ стене заједно са својом вољеном особом. Сваки његов сан испуњен је мишљу о

драгој особи без обзира да ли је време овдашње или давно прошло. Понекада бива одбачен њеном љутином и гневом, али уздржано прихвата све непријатности које прима и наставља да ужива преокупљен љубављу коју и даље осећа према њој.
Луди су сати и откуцаји срца док наш песник сабира сећања тамо где цвета локвањ и пева хор непознатих птица. Мисао му понекада прекине одјек совиног смеха кроз празну просторију, док чека да се љубав врати из жуте реке којом је једном давно отпловила у даљину.
У песмама нашега аутора Асокеа Кумара Митре одише свесрдна искреност и наивност душе која је одлика сваког великог песника који не преза од својих емоција , него у њих урања целим својим бићем.
Трудећи се да уобличи своје мисли које вешто преноси на папир, он бива узнемирен разбијеним врапчијим гнездом, остављен, рањен, али ипак обузет љубављу коју осећа у своме срцу. Расклопљене латице зимске руже буде му сећања на тишину којом одзвања љубав.

Мелодичност у овим песмама попут музичких звукова виолине или харфе буди сва она завучена, танана осећања у нашим најскривенијим деловима бића. Пробијајући кроз наше поре излазе и буде у нашем телу носталгију за младошћу и безбрижношћу коју смо сви некада осећали.
Гледајући у прошлост наш песник, живи у садашњости не потискујући оно лепо преживљено у младости. Он позива сећања и дели их несебично са читаоцима.
Песме о лепоти, младости, срећи и патњи део су књиге у којој је песник описао своја најплеменитија и најлепша осећања кроз стихове емотивно и непосредно. Љубав као најаче људско осећање у његовим песмама живи потпуо истим интензитетом као онога трена када ју је непосредно доживео.
У овој збирци песама Асокеа Кумара Митре, Индијског песника и новинара, осликана је безгранична, бескрајна и безвременска љубав коју песник чува у свом сећању и позива је повремено у тренуцима усамљенсти како би уживао у њој. Управо овако записана у песми као најсуптилнијем облику изражавања душе бива овековечена и за неко време које долази у којем нећемо живети ни ми, ни песник који ју је саткао.

Примаријус др Марија Лазаревић

лекар, писац и песник

 

О Dejan Spasojević

Проверите и

У припреми збирка пјесама “СВЕ ШТО САМ ХТЈЕЛА ДА КАЖЕМ, А НИСАМ“ – Магдалена Јовић

ПЈЕСМЕ ПО МЈЕРИ СРЦА ПОД СУНЦЕМ И ШИРИНОМ НЕБЕСКОГ ПЛАВЕТНИЛА   (Магдалена Јовић: ,,Све што …

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена.